My ears hear "lehrng", the HK "n-" to "l-" pronunciation switch for 娘.
Quote
Jin084
Recently came across this expression that sounds like 好"lehr” to me. Can be heard in this video here around the 19:53 mark: Here
I know the meaning means “outdated” or “old-fashioned”, the soft-subs available with the video shows the translation as “好土”.
I'm just curious about what exactly was said, and how to write/type "lehr". Googling brought up suggestions like "娘/嬢”, someone even suggested 梁 (supposedly from a Shunde 順德 story on some guy called 梁丙 from whence this term came from), but from what I heard, it didn't sound like any of those suggestions?
Was also thinking could “lehr” be some HK way of saying “lame”? What do you guys think?