Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums - 3: Translate This!
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2994

Re: 要點樣為之 成功

$
0
0
I think 為之 in English is simply " is" 
為之 is composed of 為( is) and 之( particle - emphasize "is" )


五人[為之]一伍  (five soldiers [is] one unit) 
二十五人[為之]一排( twenty five soldiers [is] a platoon)

** in brief description like this,  you can omit the particle 之 and just write

五人[為]一伍 , 
二十五人[為]一排

點先至[為之] 成功?= what [ is ]success? 
** it is a complete sentence
1.  the verb 為 has one syllable, it sound unnaturally brief in a sentence,
2. 為 has more than one meanings. Therefore, 為之 shouldn't be simplified here.


** In 「援兵到達,各人精神為之一振」 ( reinforcement soldiers have arrived, everyone's spirit is uplifted for that) 

「為之」 is 「為」 ( for) + 「之」 ( that)

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2994

Trending Articles