Re: Marriage Proposal
I am also just learning Cantonese, below is my attempt to translate this: 不如我哋一齊一生一世,以後一齊生活啦
View ArticleRe: Marriage Proposal
Practical marriage proposal in Cantonese, 我哋結婚啦! ( let't get marry)妳嫁俾我啦!( marry me!)嫁俾我好唔好? (marry me, will you?)If you insist on saying "I want to spend the rest of my life with you" the translation...
View ArticleRe: 要點樣為之 成功
People do always say 為之 [wai4 zi1] that does not mean “define”. I suspect that they actually mean 謂之 [wai6 zi1] that fits the meaning of “define”.However, there is no reason that native speakers could...
View ArticleRe: 要點樣為之 成功
I think 為之 in English is simply " is" 為之 is composed of 為( is) and 之( particle - emphasize "is" )五人[為之]一伍 (five soldiers [is] one unit) 二十五人[為之]一排( twenty five soldiers [is] a platoon)** in brief...
View ArticleMen exaggerate and women play it down
How to translate the below sentence? The bit i am stuck on is how to translate " to play down"When it come to number of partners men exaggerate and women play it down
View ArticleRe: Men exaggerate and women play it down
> Men exaggerate and women play it down男人浮誇,女人含蓄。Other translations of "exaggerate" include 吹噓, 誇大, or even 張揚 depending on the context.Other translations of "play it down" include 平實, 淡化, or even...
View ArticleRe: WAR IS OVER! IF YOU WANT IT
There is no good translation. One possibility is:戰爭想停便會停摯愛的約翰及洋子
View ArticleRe: WAR IS OVER! IF YOU WANT IT
Thank you! but I would like to know if this is the translation of every line:WAR IS OVER!戰爭想停IF YOU WANT IT便會停LOVE, JOHN AND YOKO摯愛的約翰及洋子
View ArticleRe: WAR IS OVER! IF YOU WANT IT
The short answer is "no." The reverse translation of 戰爭想停便會停 is "The war is stopped when you want it to stop." The Chinese translation I recommended follows a slightly different structure in order to...
View ArticleRe: WAR IS OVER! IF YOU WANT IT
"war is over, if you want it"戰爭想停便會停 suggests: " the war will not stop until it had ran its course " the war itself determine the duration of it.My take on the translation is 若你停止戰爭,戰爭就停止了 ( if you...
View ArticleRe: 好lau6
It should be 膩 [www.cantonese.sheik.co.uk]nau6 could be pronounced as lau6 on most cases.
View Article