Quote
delonix87
so what about 慘得 (is this a phrase?)
in this sentence 慘得有D人連米都揾唔到, 只能食草....
It is "慘得過?" (can it be worse than?)
-- a rhetorical question. Meaning: "it can't be worse than, "
Beside the straight forward usage, It is often used as a smug remark.
similar to " too bad!" or " pity!"
Example: 慘得過有人鐘意我?
If you use 慘得過 straight forwardly, this phrase would mean: " it can't be worse than someone love me! "( imply " someone love me" is worse than whatever we're discussing) which would make no sense. However, 慘得過 here is an exclamation, so the phrase actually means " too bad! someone love me" ( imply "no one love you" )