Quote
Lologada
Cantodict translated this as "It is not worth buying goods from such a faraway place". I just don't get the "
點為得過呀" part. What does "點為得過呀" mean and why is it used as such?
I think the 為 here is short for 為皮 [www.cantonese.sheik.co.uk]
點 (How do you) 為皮得過(able to cover the coat) 呀?