Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums - 3: Translate This!
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2994

Re: 佢著性感衫辣着前老爺

$
0
0
Quote
delonix87
Hi Tang,

Are you sure? I copied this directly from a newspaper in HK and they used 辣着

Judging from the headline, it is from the entertainment section, aka gossip column, which is known to prefer common, sound-alike words over the dictionary-correct rare words.

佢著性感衫辣着前老爺 could mean "She wore sexy clothes, lighted former boss up on fire"

* 'light someone up on fire' could mean "to anger" or "to sexually arouse"

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2994

Trending Articles