Quote
delonix87
Hi Tang,
Are you sure? I copied this directly from a newspaper in HK and they used 辣着
Judging from the headline, it is from the entertainment section, aka gossip column, which is known to prefer common, sound-alike words over the dictionary-correct rare words.
佢著性感衫辣着前老爺 could mean "She wore sexy clothes, lighted former boss up on fire"
* 'light someone up on fire' could mean "to anger" or "to sexually arouse"