Quote
delonix87
Hi
This question is for the Cantonese equivalent of an English phrase.
In English, when someone spends a lot of money and doesn't really care about the consequences, we tend to say "(with) no expense spared". Is there a similar phrase in Cantonese? I was saying the following and realized I didn't have the phrase necessary:
呢度我經常見到個情況就係人地踢走啲租客,跟住做小小裝修, 但係唔會係最靚嗰隻,而會係普普通通嘅,做得幾小就做幾小,反證佢都係諗住賣。唔似自己住嘅,跟住裝收就會no expense spared
(I'm not sure if what I said was right and any correction would be welcome)
不計成本,不計得失,不惜任何代價