Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums - 3: Translate This!
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2994

Translating phrase for NFL team

$
0
0
This year for my Facebook I want to think of Chinese writing that might describe my NFL team and then use it in a picture. I am from San Diego and my team is the Chargers. Their name comes from 'Charge', which means to run into battle or attack in large numbers. Their logo is a lightning bolt and sometimes people just call them the 'bolts' as a nickname. I wish I could say they're successful, but they're famous for being close to championships and then just failing at the very end (but who knows things might change in the future).

Here's a link if anyone is interested to learn more: [en.wikipedia.org]

Anyway, I thought of a couple ideas that might work; but if anyone can think of any others it would be a big help. And I don't want to use short terms like 雷電.

I'm thinking of these:

雷厲風行 - Swift execution like thunder and wind
雷氣 發電 - Loyalty releases electricity (but I don't know how much the first two characters are triad related)
敢越雷電一步 - Dare to go over thunder, lightning is a step away (I made this one up after reading about 不敢越雷池一步 )
眞迅雷無敵 - A true lightning bolt is invincible

Okay, I was just 'brain storming', but I do want to see if any of these phrases sounds better in Chinese. Again, if any of you can think of anything else please let me know. I was thinking of using 好心着雷劈 but I guess I'm just too nice for such a strong statement about attacking kind people.

Thanks!!

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2994

Trending Articles