>If the original speaker didn't mean "一擔擔", then I believe he meant to say "兜踎". I do not know its word origin, but I always think of it as a reference to the posture of a beggar.
If 兜踎 is a posture of a beggar, I can imagine a beggar's hand holding a 乞兒兜, (or making a 兜 shape ) while in a 踎 position
**乞兒兜 揦(la2) 飯食. ( take from the very poor)
If 兜踎 is a posture of a beggar, I can imagine a beggar's hand holding a 乞兒兜, (or making a 兜 shape ) while in a 踎 position
**乞兒兜 揦(la2) 飯食. ( take from the very poor)