Re: 冷不防從
冷不防/從後部面拍肩膀他冷不防/從你身後閃出來冷不防︰ 日語,catch someone off guard, catch someone by surprise, to surprise someone, 冷眼不防(Canto)
View ArticleRe: 緣定今生
Referring to a couple who are destined to lead the rest of their lives together.
View ArticleRe: 賭一鋪
理念、民意賭一鋪 means the pan-democrats have to bet their ideology with public opinion.
View ArticleRe: 賭一鋪
Thank youSo can I say it like this?:買㗎二手車返嚟 你都係賭一鋪禍You're taking a gamble buying a 2nd hand car
View Article夢幻泡影
hiJust wondering if this phrase means in English: Dreams go up in smoke? 夢幻泡影Thank you
View ArticleRe: 賭一鋪
> 買架二手車返嚟,你都係賭一鋪喎 賭一鋪 ( bet on a single hand / game) imply gamble with only one chance for something important. We have an idiom that illustrate this point more profoundly - it is 孤注一擲 "with the...
View ArticleRe: 夢幻泡影
This phrase comes from a Buddhist scripture. It compares life with a "dreamy bubble," meaning nothing in life is permanent no matter how real it seems to be.
View ArticleRe: Re:
Thank youI thought of some more examples; I don't know if they are correct though:美國政治之敗 - the failure of American politics政府之錯 - the mistake of the government
View ArticleRe: Re:
> 美國政治之敗 - the failure of American politics之敗 mean "the defeat of " it doesn't make sense in your example美國之敗 = the defeat of The United Stateswhen using [之+(n) ] it is better to use single...
View ArticleRe: 之
In all the above examples, 之 means " 's " or "of". Classical Chinese 之 = Standard Written Chinese 的 = Cantonese 嘅
View Article