阿Q精神
To translate the phrase "阿Q精神" into English, we have to know what kind of man Ah Q was, although I had never read the novel, I had heard enough about this character from older people.the best...
View Article"coincidence" (or similar) in canto?
Hi everyone, i stumbled across this forum many times during my search for cantonese explanations and i finally signed up, hoping someone can help me with this one. I am a somewhat decent "native"...
View ArticleRe: "coincidence" (or similar) in canto?
The Canto term 錯蕩 [co3 dong6] is listed in 廣州話方言詞典 (p.24), 廣州話普通話詞典 (p.41), and CantoDict [www.cantonese.sheik.co.uk].Although literally meaning “mistakenly wander into”, 錯蕩 is not intended for the...
View ArticleRe: "coincidence" (or similar) in canto?
I see, thank you for the reply C Chiu. I am not good at writing or reading canto (or chinese in general, really), so I haven't been able to find that word in the cantodict. Your explanation was very...
View ArticleRe: What does 煲劇飯局 mean?
"binge-watching dinner; binge-watching cum dining" [www.cantonese.sheik.co.uk]
View ArticleRe: What does 好戲 mean here?
The sentence does not make sense. Sth is either incorrect or missing. More context is needed in order to make an educated guess.
View ArticleWhat does this mean?
智能電視等增長不達標的部門 It is a really long sentence 並結束遊戲 comes right before. The sentence is about what the company having losses and closed operations in several countries.
View ArticleRe: What does 好戲 mean here?
Sorry actually says 遊戲 (I read it wrong). Does it make sense now? I still don't really understand what game the article is talking about. Article is talking about the company having losses.
View ArticleRe: 故是否可以收回失地
I think this sentence should read: 故是否可以收回失地, 十分存疑。故 therefore | 是否 whether | 可以 can | 收回 recover| 失地 lost ground | 十分 very | 存疑 doubtful“Therefore, it is very doubtful whether we can recover the...
View ArticleRe: What does this mean?
智能電視等增長不達標的部門 does not make sense because the first half is missing.By adding 並結束遊戲 right before the above, the whole sentence now makes sense.However, I would translate this same sentence under the...
View Article