Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums - 3: Translate This!
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2997

Re: 俠谷

$
0
0
The subtitle wrote "狹谷" (narrow valley) [www.cantonese.sheik.co.uk] and [www.cantonese.sheik.co.uk]

"狹谷" (narrow valley) is not in CantoDict

"街道峽谷效應 " (Street Canyon effect) or "城市峽谷效應" ( Urban Canyon effect) is not in CantoDict .

It could be 峽谷效應 (Canyon effect) or 狹谷效應 (narrow valley effect)

- "峽谷" /haap6 guk1/ ; / hap6 guk1/

- "狹谷" /haap6 guk1/

From Wiki

Street Canyon

A street canyon (also known as an urban canyon) is a place where the street is flanked by buildings on both sides creating a canyon-like environment. Classic examples of these human-built canyons are made when streets separate dense blocks of structures, especially skyscrapers. These include the Magnificent Mile in Chicago, the Canyon of Heroes in Manhattan and Hong Kong's Kowloon and Central districts.


Urban canyons affect various local conditions, including temperature, wind, air quality, and radio reception, including satellite navigation signals.

Base on this Wiki entry, "street canyon effect" should be translated as "峽谷效應" in Chinese

>either they are wrong or your dictionary is

Or you wrote it wrong

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2997

Trending Articles