If you watch CNN news, you would hear the term 'witch hunt' a lot. If we translate it literally, it would be "狩獵巫婆" But I don't think it express the idiomatic meaning of " unjustifiably accuse innocent people of an imaginary crime"
I think the better translation could be 扣帽子 or 冤枉好人
He yell:" It is a witch hunt " = "這是在扣帽子" or "這是冤枉好人"
I think the better translation could be 扣帽子 or 冤枉好人
He yell:" It is a witch hunt " = "這是在扣帽子" or "這是冤枉好人"