Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums - 3: Translate This!
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2997

Re: Translating from Pinyin to Jyutping

$
0
0
Quote
Myriad
I'm surprised everyone's recommending Yale over Jyutping, I find it harder to read. Once you get used to the consonant differences, it's much easier and has better differentiation, like the eo vs oe in 去 heoi3 and 向 hoeng3 use /ɵ/ and /œ/ respectively ([hœy̯] for 去 and [hœːŋ] for 向). Not to mention consistency in tone marks, instead of doing that weird h thing. Also Yale's /j/ and /ch/ mislead people into how's it's pronounced, as it's not /j/ [dʒ] and /ch/ [tʃ], but unaspirated/aspirated /ts/ or /tɕ/ (some variation exists).
I disagree. Yale is easier and more intuitive to English speakers. For instance Yale j = j sound verses Jyutping z = j sound.
Furthermore, Yale also has a modified form which use can use numbers instead of diacritic marks.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2997

Trending Articles