Quote
FoulRabbit
Please someone help translate?
路好走一
仗有排打
交俾我地
自由公正的國度裡再見
路好走: It literally means a smooth way to walk, but is a metaphor for "an easy way to do things". There's a song with lyrics of 朋友多了路好走 "with more friends, things goes smoother", see: 路好走 and discussion in Baidu: Baidu discussion In Cantonese, I heard 路好行 used, whereas 路好走 is the SWC version.
仗有排打: 有排 in Cantonese means "takes a while", per Cantodict, and the complete expression means "the battle has a while to fight", or the "battle will go on for a while".