Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums - 3: Translate This!
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2994

假想敵 and imaginary enemy

$
0
0
When I search 「假想敵」 , all the on-line dictionaries define it as " imaginary enemy" 

My problem with that is -- It could be confused with: "imagined , non- existed enemy "  Just like "imaginary friend " = "imagined, non- existed friend"

In my opinion, the term 「假想敵」 usually refer to 「想像中的敵人」 ( imagined enemy) or  「假設性的敵人」 ( hypothetical enemy ) Which is not always a non- existed entity

Example: 
「今次聯合軍事演習,明顯以C國 為假想敵。」
(Country C is their imagined enemy / hypothetical enemy )  

** meanwhile, " imaginary enemy"  should be translated to「虛擬敵人」in Chinese.

Example:
「以外星人及喪屍為虛擬敵人的戰爭遊戲」
 (alien and zombie are imaginary enemies)

CantoDic can do better than other dictionaries and define 假想敵 as "imagined enemy / hypothetical enemy"  

Viewing all articles
Browse latest Browse all 2994

Trending Articles