Re: N 無 人士
N is a variable, as in mathematics. It is used as an indication for "many."In the beginning, there were 三無人士, meaning those who don't pay any income tax, property tax, or public housing rent. When the...
View ArticleRe: Can someone translate these tattoos please?
起死回生 - bring the dead back to live永不言死 - never say die同甘共苦 - through thick and thin together
View ArticleRe: Can someone translate these tattoos please?
(起)(死)(回)(生) - (revive)(the dead)([and] return)(to life)(永不)(言)(死) - (never)(say)(die)(同)(甘)(共)(苦) - (the same)(sweetness)([and] the shared)(bitterness)
View ArticleRe: N 無 人士
Many thanks for that most interesting, informative and surprising answer. I would never have discovered it on my own.
View ArticleMeaning of 忟憎
Hi,What is the meaning of this and what is the proper way to pronounce this - 忟憎?Thank you.Yours truly,Ronald Tai
View ArticleGin/Jin Choy (Chinese Martial Arts) ?
I am trying to find the Chinese characters for this term: Gin (or Jin) Choy. Choy is most definitely 捶 (referring to fist). Gin is much harder for me to pin down. This fist attack is supposed to...
View ArticleRe: Gin/Jin Choy (Chinese Martial Arts) ?
Yes, Ryan, I remember that you asked a Kung Fu question before. Your phrase sounds like 箭捶 (arrow punch), which is a basic move in Wing Chun (詠春). It is also known as 拉箭捶, where 拉箭 probably refers to...
View ArticleWear the trousers
In English we have a expression " wears the trousers". We can say "in the relationship she wears the trousers". This means she is the one with the power and control. So how to express this meaning in...
View ArticleCan You Translate this In Chinese: Haye Vs De Mori
Can you help to translate Haye Vs De Mori Online. Free please i need it!
View ArticleRe: Wear the trousers
The nearest Chinese idiom I can think of is 牝雞司晨. It literally means “hen crows to herald the break of day” and figuratively “a woman usurps man’s power”, and is often used in a derogative sense.
View ArticleRe: Wear the trousers
Quotedonal100 Ok, thanks, how would i say "she is the dominant one"?[dictionary.cambridge.org]On this page, the Chinese translation for " wear the trousers" are: 掌權當家; 取得主導; 說了算I suggest :1. 主導 (lead...
View ArticleRe: Wear the trousers
Quotedonal100 How about 佢嘅老婆占優勢?佔優勢 / 佔上風 = have advantage."his wife has advantage (over him)" doesn't mean she is the dominant one.
View Article姫
When searching through cantodict there are not any definitions for "姫", however there are definitions for "佢". Aren't these the same, and can this be used for she or her when writing?
View ArticleRe: 姫
姬 is one of the oldest surnames in Chinese history. Nowadays, it means "lady" (in Chinese) or "princess" (in Japanese).佢 is a relatively new word. Its original form is 渠 (a sound-alike character)...
View ArticleRe: Wear the trousers
donal100 wrote:How about 佢嘅老婆占優勢?Three common ways to say this in Canto is:佢老婆(喺屋企)話晒事 -- 話事 means “to have the say”.佢老婆(喺屋企)揸晒弗 -- 揸弗[fit1] means “to be the boss”.佢老婆(喺屋企)打晒骰 -- 打骰, literally “throw...
View ArticleQuestions
1.Is 並唔=並不= absolutely not?2.How to translate "I do not need to justify my actions to you"?3. How to translate "everyone starts out with good intentions(to do the right things in life)"?4. How to...
View Article