Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums - 3: Translate This!
Browsing all 2997 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

My uncle's name

My grandfather scribbled a rudimentary family tree before he passed away.The document of course has many names, most with romanized pronunciations alongside them.I have been looking for a way to find...

View Article


Re: My uncle's name

龔Cantonese (Jyutping): gung1, a Chinese surname雅Cantonese (Jyutping): aa1, ngaa5, elegant, graceful, refined強Cantonese (Jyutping): koeng4, strong, powerful, energetic

View Article


Re: My uncle's name

龔雅強 Kung Nga Keung

View Article

Re: My uncle's name

Thanks pkchan and Mr K. I will probably have some more I need help with, but this is a great start.

View Article

Re: My uncle's name

yinsanity wrote:but the characters for the pronunciations that I have don't match the ones CantoDict provides.The characters that you have are probably ‘Kung Nga Keung’ (supplied by Mr. K above). The...

View Article


鑿口釘入牆

鑿口釘入牆 :for this sentence why do we need 口?

View Article

Re: 鑿口釘入牆

口 is a classifier for 釘.

View Article

Re: 鑿口釘入牆

… and a classifier can often function as the English article ‘a/an’ or ‘the’:鑿口釘入牆 ‘Drill a nail into the wall’場火燒咗兩個鐘頭 ‘The fire lasted for two hours’ - The first classifier 場 is used as an article;...

View Article


Re: 鑿口釘入牆

Ok ,thanks

View Article


褪一個位出嚟

How to translate 褪一個位出嚟 ?

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

Ancestor's name

Another name I'm looking for the Cantonese character and Jyupting pronunciation for.Any help is appreciated.

View Article

Re: 鑿口釘入牆

We say: Drive a nail..., Drill a hole, not drill a nail.

View Article

Re: Ancestor's name

龔 Cantonese (Jyutping): gung1, a Chinese surname珍 Cantonese (Jyutping): zan1, precious, valuable, rare輝 Cantonese (Jyutping): fai1, brightness, lustre, brilliance

View Article


Re: 褪一個位出嚟

See definition #1 in [www.cantonese.sheik.co.uk]

View Article

Re: 褪一個位出嚟

Same word as in 人衰行路打倒褪。

View Article


Re: 褪一個位出嚟

(褪) (一個) (位) (出嚟)(move over) (one) (space) (to make available, a Cantonese way of saying "to reveal an empty space")It simply means "move over so that other people may sit."

View Article

Re: 褪一個位出嚟

spare a seat, spare chair

View Article


Re: 褪一個位出嚟

@Mr K. Thanks, that is a very clear explanation

View Article

公立醫院有人滿之患

Can someone help me with the below sentence, how would you translate it?公立醫院有人滿之患

View Article

Re: 公立醫院有人滿之患

公立(public)醫院(hospitals)有(have) 人滿之患 ( problem of overcrowding)人滿( full of people) 之患 ( problem of)

View Article
Browsing all 2997 articles
Browse latest View live