Quantcast
Channel: Chinese Cantonese Forums - 3: Translate This!
Browsing all 2994 articles
Browse latest View live

Re: 進頭

Could it be 盡頭 (end; terminus)? Context is needed for discerning the correct characters!

View Article


Re: 進頭

Quotedelonix87 hiDoes this word mean "to make progress/go further"?Thank you進度 progress rate (n)有進度 have progress (adjectival phrase)

View Article


Re: 進頭

Possibly Chiu; how can your suggested word be used metaphorically?

View Article

Re: 進頭

Usages of 盡頭:(literally) 走到馬路的盡頭 ‘walk to the end of the road’; 半島的盡頭 ‘terminus of the peninsula’.(metaphorically) 走到了生命的盡頭 ‘to be nearing one’s end’; 貪婪是沒有盡頭的 ‘Avarice knows no limit’.

View Article

破風

Does anyone know what this means?Thank you破風

View Article


Re: 破風

1. Film Title: To the Fore2. 破風就是車隊在最前方領騎擋風的意思輪車... 舉例: 如有6人的車隊當第一位領騎者想讓心跳緩和休息時,從縱隊的左方或右方退出,由第二位當領騎,原第一位就到最後位,這整個方式就是輪車。 Lead Out ManLead outSprinting technique often used by the lead out man where...

View Article

Re: 破風

Thank you - interesting!

View Article

頗具潛力

This phrase is appearing in a few articles; does anyone know how to translate it? I can read 'potential' but that's it!Thank you

View Article


Re: 進頭

Thank you for the explanation

View Article


見使 (?)

Hi, Just wondering if this is a word? (possibly the wrong characters).A colleague was describe how she had enough salary to make end's meet, and used a word that sounded like 見使It is coming up in this...

View Article

Re: 頗具潛力

頗 [adv] some; quite; fairly; considerably具 [v] have; possess頗具 often comes together to form a verb phrase that can be followed by many nouns, e.g. 頗具潛力 ‘have quite a potential’, 頗具特色 ‘possess some...

View Article

Re: 頗具潛力

I see; it isn't a set phrase. Thank you!

View Article

Re: 頗具潛力

with considerable potential

View Article


Re: 見使 (?)

以前啲錢好見洗,依家啲錢愈來愈唔見洗。

View Article

Re: 見使 (?)

Thank you!"make ends meet"!

View Article


Re: 見使

見使 does not mean “make ends meet”. It is a set term which is often used to describe the amount of money or the size of a flat. Here, 使 refers to 使用. (洗 is thus the wrong character.)When we say...

View Article

梗腳

HiI am wondering how to translate 梗腳 I was told it describes a regular worker; someone who is regularly called to do shifts (?).It seems that 腳 can mean 'person'? The person also used the word 飯腳,...

View Article


以金還鄉

HiIs this a phrase? I heard someone say that they didn't want to go back home poor, and then said 以金還鄉 . ..but it doesn't seem to be online anywhere so perhaps it is wrong or doesn't exist?Thanks

View Article

Re: 以金還鄉

衣錦還鄉 [www.cantonese.sheik.co.uk]to have a glorious homecoming (lit. to return to one's place of origin in embroidered clothes)

View Article

Re: 梗腳

Never heard of 梗腳 or 飯腳.But 麻雀腳 [www.cantonese.sheik.co.uk] is a common phrase.It takes four people to start a game of 麻雀 (mahjong)-- the same number of legs a mahjong table has, therefore '麻雀腳'...

View Article
Browsing all 2994 articles
Browse latest View live