一衣帶水
How would you translate this? This is the explanation I found:一條衣帶那樣狹窄的水。指雖有江河湖海相隔,但距離不遠,不足以成為交往的阻礙。Does that mean it can only be used when talking about geography? Or does it have a more metaphorical...
View ArticleRe: 梗腳
Quotedelonix87 Yes, I thought it was strange too, but she insisted this is a common word???I am sure 梗腳 isn't a common word. It only make sense if you are referring a "麻雀腳 who is always available "...
View ArticleRe: 梗腳
Other mahjong term with 腳唔夠腳 not enough players搵腳 look for players戥腳 to substitute a player
View ArticleRe: 派遣人力
派遣 (send/ dispatch) is a common verb,人力 (man power/ human resources ) is a common noun派遣人力 is not a common set phrase, just like "send people" in English is not a common set phrase.
View ArticleRe: 梗腳
I found this for 飯腳, it is mentioned: [www.ctgoodjobs.hk]I never use it but it almost sounded like used for dating or if someone is lonely.
View ArticleRe: 梗腳
> I never use it but it almost sounded like used for dating or if someone is lonely.No, 飯腳 is usually an old friend of the same sex. Kind of like "lunch buddies" in a cafeteria.
View ArticleRe: 梗腳
Thank you Mr. K. Good thing I never used it in a romantic way haha (as I said I never use it really, just saw it in web article that I didn't understand much of).Come to think of it, it is in my Slang...
View ArticleLoading dock ?
HiIs there a word for loading dock? I haven't been able to find anything, and so I 'invented' a word based on my knowledge of Cantonese, not sure if it is the official word? I think it would be...
View ArticleRe: Loading dock ?
If you mean specifically an individual platform, say 卸貨台; if you mean the entire area, including the driveway, the warehouse, and other places beyond the platform, say 卸貨區.
View Article