Re: 噉就差唔多
差唔多= almost噉 this就 would then差 off唔 not多 much噉就差唔多= (this would then) ( not off by much) = " this would then be almost (enough/ correct/ right)"
View ArticleRe: 㗎咩
㗎 [gaa3] = 嘅 [ge3] assertive + 呀 [aa3] softening = softened assertion咩 [me1] = rhetorical surprise㗎咩 = softened version of 嘅咩 = showing surprise with a rhetorical question because the addressee has...
View Article曲解 - distort?
HiI just want to know if this is a common word and if it means - to distort?Thank you曲解
View Article捉隻老鼠入米缸
HiIs this a common phrase and if so, what does it mean - is it like to lead someone down the path (to cheat them?)Thank you捉隻老鼠入米缸
View ArticleRe: 等而下之
Quotedelonix87 HICan anyone explain this one?Thank you等而下之等 level而 and then下之 at below is等而下之 = (option) from this level downit is similar to 退而求其次, [www.cantonese.sheik.co.uk] which express the...
View Article人之所以痛苦是因為錯信萬物有恆
HiI have seen this around a lot, is it a common phrase? And I'm just wondering what it means?Thank you人之所以痛苦是因為錯信萬物有恆
View Article借xxx為名
HiI'm just wondering what this means - to pretend to something for something? Do something in the name of something?Any help would be appreciatedThank you借xxx為名
View ArticleRe: 人之所以痛苦是因為錯信萬物有恆
Quotedelonix87 HiI have seen this around a lot, is it a common phrase? And I'm just wondering what it means?Thank you人之所以痛苦是因為錯信萬物有恆> have seen this around a lot,it can't be by many different...
View ArticleRe: 曲解 - distort?
It's a common word that means distort, twist, misinterpret, misrepresent.
View Article仿效屈原投河自盡以明心志
HiI realise this is a complicated sentence. I think it means:"imitate屈原by throwing themselves into a rice.I want to ask, is投河自盡 a common phrase to mean lead one's self into trouble?Thank...
View ArticleRe: 仿效屈原投河自盡以明心志
自盡/自殺( suicide ) is a common term投河 is just one of many ways to commit suicide投河自盡投水自盡投江自盡投海自盡投井自盡吞槍自盡飲彈自盡吊頸自盡上吊自盡 割脈自盡撞牆自盡刎頸自盡 (自刎)剖腹自盡 (切腹)服毒自盡跳樓自盡跳崖自盡咬舌自盡燒炭自盡Do we need to list all of the above?
View Article認賊作父
HiI'm just wondering what situations can I use this phrase - like when Ive been betrayed maybe? (recognise thief as dad)Thank you認賊作父
View Article