Re: You lie lousily
爛爆 is flagged as a Cantonese only word in CantoDict but neither you guys nor my mom has ever heard it used. I wonder how it came to be an entry in CantoDict.
View ArticleRe: You lie lousily
> I wonder how it came to be an entry in CantoDict.I have absolutely no idea. I have never paid attention to it.
View ArticleRe: You lie lousily
Quote連德期 爛爆 is flagged as a Cantonese only word in CantoDict but neither you guys nor my mom has ever heard it used. I wonder how it came to be an entry in CantoDict.Both 「爛」 and 「爆」 have meaning...
View ArticleRe: You lie lousily
> 「爛爆」- off the charts badIf you insist that this makes sense, then the best that you can claim is still no more than 你個大話爛爆 (Your lie is off the chart bad), not "你爛爆咁講大話," which is not even...
View ArticleRe: You lie lousily
QuoteMr. K > 「爛爆」- off the charts badIf you insist that this makes sense, then the best that you can claim is still no more than 你個大話爛爆 (Your lie is off the chart bad), not "你爛爆咁講大話," which is not...
View Articlethe origin of 爆燈
the origin of 爆燈: [www.cantonese.sheik.co.uk] it came from a Hong Kong singing talent show 「聲寶之夜」in the 70's where contestants performed in front of judges, and their score were indicated by lighting...
View Articleit is good to be busy, it keeps me out of trouble?
How to say: it is good to be busy, it keeps me out of trouble?
View ArticleRe: Some sentences to translate
Thanks guys, I will add some more later after my business deadline is met.
View ArticleRe: 自受其害
If you meant " suffer the consequence of one's own action" then it is 「自作自受」[www.cantonese.sheik.co.uk]「自受其害」 ( suffer the harm oneself) is not a common phrase, but it does sound similar to 「害人終害己」...
View Article