What do these two images say/mean together?
Fong3 ngou4. What does this mean it say when written together?The second question is fong3 and gik1 written together.
View ArticleRe: What do these two words say/mean together?
Hey Fest,Got any context for that?Also, I might humbly suggest that you mean 'words' and not 'images'.~E
View ArticleRe: What do these two words say/mean together?
Yes. I was thinking images but it wouldn't let me upload two links, forgot to change the subject.
View Articleplease translate this, I need help.
hello and thanks for the help.my father have died recently, and he was from hong kong. I need to give the notice to my chinese family, but I can not speak cantonese. It's sad, no one of my chinese...
View ArticleRe: please translate this, I need help.
"I am Lau Ching Fui's son, he died, there is someone that speaks english?, I can't speak cantonese."我是劉Ching Fui的兒子XXX。家父已離世。現有要事商討,請問你們當中有誰懂英語?請恕我不懂粵語。Reverse translation: "I am Ching Fui Kui's son...
View ArticleTo impose on someone
How to say:I don't want to impose on someone by living in their home.
View ArticleRe: To impose on someone
Would 打攪 be improper to use? I've heard people us it in this context so that's what I've been using.
View ArticleRe: To impose on someone
QuoteLisa c Would 打攪 be improper to use? I've heard people us it in this context so that's what I've been using.滾攪哂 mean: " (Sorry) to trouble you"打攪哂 mean: " (Sorry) to disturb you" -- it is not...
View ArticleRe: To impose on someone
Quoteyuetwoh How about 麻煩?when you ask someone to do something for you, you say : " 麻煩 you (do such and such)"(
View ArticleRe: To impose on someone
> Would 打攪 be improper to use? I've heard people us it in this context so that's what I've been using.I believe 打攪 is now the mainstream. Personally I have never used the term 滾攪.
View ArticleRe: To impose on someone
QuoteMr. K > Would 打攪 be improper to use? I've heard people us it in this context so that's what I've been using.I believe 打攪 is now the mainstream. Personally I have never used the term 滾攪.To me,...
View ArticleNeed help for Chinese to English text translation! :)
Hi! I have difficulty trying to understand this deep Mandarin text. I need English translation to help me understand the meaning of this text below. Thanks! :)1. 目前, 4U人際教育學院採用先進的『4U人格特質檢測系統』作為最專業,...
View ArticleRe: Need help for Chinese to English text translation! :)
QuoteJason Chong Hi! I have difficulty trying to understand this deep Mandarin text. I need English translation to help me understand the meaning of this text below. Thanks! :)1. 目前,...
View ArticleRe: Need help for Chinese to English text translation! :)
Google Translate:目前, 4U人際教育學院採用先進的『4U人格特質檢測系統』作為最專業, 最全面客觀的人才選拔評量工具。4U秉持有目標性, 有系統性, 有效性出發的教學方式帶領學員一步步重新探索自己,重新建立自己的人生定位,漸進式地體認到周遭的人事, 了解當下的衝突是來自於哪裡, 該如何應對目前的困境Currently , 4U interpersonal College of...
View ArticleSemi - professional business correspondance
Maybe my subject title was too convoluted but I'm at a level where I want to start e-mailing others in HK or Macau to ask general inquiries, about products or merchandise if everything is offered in...
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
In writing only...Good afternoon 午安 (Avoid using this phrase as much as possible. This is not a natural greeting in Cantonese culture.)To whom it may concern 敬啓者Please let me know 煩請告知My best e-mail...
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
lol, gonna have to read some SWC comics Matt! :DI found it beneficial to do some reading of Mandarin materials, just read it with Canto pronunciation to pick up more of the formal language.karaoke i...
View Article