Re: Semi - professional business correspondance
Great! Thank you again K先生, I'll use these exact words this week.QuoteMr. K If you want to properly communicate in writing, you'll have no choice but to learn Standard Written Chinese, that is, you'll...
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
haha all good, just an fyi it helps me just translating constantly.However yeah need to comeback here every so often just to ask what some random colloquialism means if my partner cant help.
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
Welcome. And remember: "Best Regards, Mat Fay Long" in English should be "麥飛龍 謹上" in Chinese-- whatever your Chinese name is, as long as the words are in the reversed (but correct) positions.
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
Thanks again Mr. K! I sent the e-mail today and it felt so strange writing 我們 instead of 我哋 ... so in the end I just used 我。Also I realized that I messed up with a small mistake after I hit the send...
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
QuoteMatFayLong 中文真係立立亂 。。。。你嘅中文就立立亂,寫得好嘅中文讀起來都唔知幾有快感!(Actually, I believe it apply to all languages.)
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
> it felt so strange writing 我們 instead of 我哋 ... so in the end I just used 我。This is probably the right choice, as most of the "we" in English can be simplified as "I" in Chinese. Of course, there...
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
QuoteTang 你嘅中文就立立亂,寫得好嘅中文讀起來都唔知幾有快感!(Actually, I believe it apply to all languages.)哦 ... Sorry Tang I didn't mean Chinese is too crazy if that's what you thought.I thought 立立亂 meant complicated, not...
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
QuoteMatFayLong QuoteTang 你嘅中文就立立亂,寫得好嘅中文讀起來都唔知幾有快感!(Actually, I believe it apply to all languages.)哦 ... Sorry Tang I didn't mean Chinese is too crazy if that's what you thought.I thought 立立亂 meant...
View ArticleRe: Semi - professional business correspondance
Tang wrote:你嘅 (X) 就 (Y) = your (X) is the one that's actually (Y)就 means “is actually” (as already indicated) and can be replaced by 先至係 with exactly the same meaning in the above grammatical...
View ArticleCantonese Name meaning Strength
Looking for help with a Chinese name for our third child. We currently have two girls named: 嘉恩 and 嘉寧. The third child will be a boy.For all of our children, we have an English first name, Chinese...
View ArticleRe: Cantonese Name meaning Strength
You probably want your third child to share the same middle name 嘉 as your other two. Strength is 强. So 嘉强 (or the Taiwanese shape 嘉強, both spelled Ka Keung and pronounced /ga1 keung4/ in Cantonese)...
View ArticleVertical or horizontal, does it matter?
Hi,Odd request, but I have a translation for "I can't read Chinese OR I can't understand Chinese" that I have checked and appears to be right -我看不懂中文. I want the text to be vertical though (Like...
View ArticleRe: Vertical or horizontal, does it matter?
When you type it on the computer, you practically have no choice but to do it horizontally. And, due to computer's influences and many other factors, most people accept the horizontal style nowadays....
View ArticleRe: Vertical or horizontal, does it matter?
Thank you :-) What is roughly an even spacing? It is for a tattoo,so needs to be accurate and don't want to put the characters too close or too far apart
View ArticleRe: Vertical or horizontal, does it matter?
For a tattoo, always write vertically to force people to read it only one way. Traditional horizontal style reads from right to left, while modern horizontal style reads from left to right. So there...
View ArticleRe: Vertical or horizontal, does it matter?
Brilliant. Thank you for the advice. Last question, just to make sure, when writing vertically you read from top to bottom, correct?
View ArticleRe: Vertical or horizontal, does it matter?
Yes, as long as the tattoo is written in one vertical line.
View ArticleTranslate to Mandarin
Can you tell me how to say "Do I wash the dishes?" or "Is it my turn to wash the dishes?" in Mandarin?I mostly speak Cantonese and I usually say 係咪我 洗碗Ah? I'm not sure if my Cantonese is good...
View Article